
立即查看

立即引荐

立即监控
立即查看
立即引荐
立即监控
项目概况
Overview
泵站泵机等设备更新招标项目的潜****点击查看市政府采购网获取招标文件,并于2025年07月14日 09:30(**时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Pump station, pump machine and other equipment updates should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 14th 07 2025 at 09.30am(Beijing time) .
项目编号:****点击查看
Project No.: ****点击查看
项目名称:泵站泵机等设备更新
Project Name: Pump station, pump machine and other equipment updates
预算编号:1525-****点击查看0892
Budget No.: 1525-****点击查看0892
预算金额(元):****点击查看900元(国库资金:****点击查看900元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ****点击查看900(国库资金:****点击查看900元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-****点击查看900.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****点击查看900.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:泵站泵机等设备更新
Package Name: Pump station, pump machine and other equipment updates
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):****点击查看900.00
Budget Amount(Yuan): ****点击查看900.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目对运行负荷高、****点击查看泵站进行潜水泵设备采购,共计6台,包括杨思、远东4#等5座泵站,****点击查看泵站的运行安全性和可靠性的目的,确保防汛安全。质保期不少于 1 年。
Brief specification description or basic overview of the project: This project purchases 6 submersible pump equipment for pump stations with high operating loads and high flood control pressures, including 5 pump stations such as Yangsi and Far East 4 #, in order to improve the operational safety and reliability of pump stations and ensure flood control safety. The warranty period shall not be less than 1 year.
合同履约期限:合同签订后 8 个月内将商品运送至采购人指定地点交货、安装、调试、验收完成。
The Contract Period: Within 8 months after the contract is signed, the goods shall be transported to the designated location of the purchaser for delivery, installation, commissioning, and acceptance.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《****点击查看政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b****点击查看政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,****点击查看政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2****点击查看监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products. (2) Support prison enterprises and welfare units for people with disabilities, and treat them as small and micro enterprises; (3) Priority Procurement Policy for Energy saving and Environmental Protection Products: Under equal conditions in terms of technology, services, and other indicators, priority procurement will be given to products listed in the Energy saving and Environmental Protection Product Item List published by the Ministry of Finance in document Caiku [2019] No. 18 and Caiku [2019] No. 19; Mandatory procurement shall be implemented for products marked with "★" in the list of energy-saving product items. Sup
(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《****点击查看政府采购法》第二十二条的规定;
(2)未被“信用中国”(www.****点击查看.cn)、中国政府采购网(www.****点击查看.cn)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(3)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Comply with the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China; (2) Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, major tax illegal dishonest entities, and serious government procurement illegal dishonest behavior records by "Credit China" (www.****点击查看. gov.cn) and China Government Procurement Network (www.****点击查看. gov.cn); (3) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《****点击查看政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.****点击查看.cn)、中国政府采购网(www.****点击查看.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****点击查看.cn), China Government Procurement Network (www.****点击查看.cn) ;
时间:2025年06月18日至2025年06月26日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年06月18日 until 26th 06 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:****点击查看政府采购网
Place: www.****点击查看.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
提交投标文件截止时间:2025年07月14日 09:30(**时间)
Deadline date submission of bids: 14th 07 2025 at 09.30am(Beijing Time)
投标地点:**市**区祖冲之路1559号2楼
Place of submission of bid documents: 2nd Floor, 1559 Zuchongzhi Road, Pudong New Area, Shanghai
开标时间:2025年07月14日 09:30
Time of Bid Opening: 2025-07-14 09:30:00
开标地点:**市**区祖冲之路1559号2楼
Place of Bid Opening: 2nd Floor, 1559 Zuchongzhi Road, Pudong New Area, Shanghai
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
/
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:****点击查看
Name: Shanghai Pudong New Area Water Supply and Drainage Management Affairs Center
地 址:峨山路555号
Address: No. 555 Eshan Road
联系人:[采购人联系人]
Contact: [EN-采购人联系人]
联系方式:021-****点击查看0092
Contact Information: 021-****点击查看0092
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:**建韶****点击查看公司
Name: Shanghai Jianshao Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:**市**区祖冲之路1559号2楼
Address: 2nd Floor, 1559 Zuchongzhi Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:138****点击查看2808
Contact Information: 138****点击查看2808
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:刘曼
Contact: Liu Man
电 话:138****点击查看2808
Tel: 138****点击查看2808